-
1 ясное дело
• ЯСНОЕ ДЕЛО coll[NP; Invar; sent adv (parenth) or the main clause in a complex sent; fixed WO]=====⇒ (used to emphasize that what is stated is completely evident, logical) as is apparent:- naturally;- obviously;- evidently;- sure enough;- it's clear enough (quite clear).♦ Ясное дело, мне хотелось бы познакомиться с ним... (Соколов 1). Naturally I would like to make his acquaintance... (1a).♦ "Мне и вправду скоро нелегко придётся, а если ещё и ты не будешь верить, что мне тогда останется?" - "Без меня, ясное дело, было бы лучше" (Распутин 2). "I really will have a hard time soon, and if you don't believe in me, then what will I have left?" "Obviously, it would be easier without me" (2a).♦...Когда-то здесь были богатые травянистые места, климат был иной, дождей выпадало в три раза больше. Ну, ясное дело, и жизнь оттого была иная (Айтматов 2)....Once upon a time there were rich grassy places here and a different climate, with three times the present rainfall. Evidently life here was quite different then (2a).♦ "Ясное дело, девушка втрескалась в него по уши" (Искандер 5). "No question, the girl was head over heels in love with him" (5a).♦...Крушения не прекращались. Тогда-то и была создана комиссия... Уполномоченный особого отдела... вызывал их [членов комиссии] по одному и чуть не плакал, упрашивая их поторопиться. "Бросьте вы канитель разводить! Ясное дело - враг орудует" (Максимов 3)... The crashes went on. At this point a commission of inquiry was set up....The representative of the security branch called them [the members of the commission] in one by one and almost wept as he begged them to come to a verdict. "Stop dragging it out! Its clear enough-the enemy is at work" (3a).Большой русско-английский фразеологический словарь > ясное дело
-
2 Ясное дело!
Of course! междометие: -
3 ясное дело
разг.it is natural (clear); quite naturally; of course; certainly- Чистейший заговор! Ясное дело, что надо отвергнуть с презрением, а к Евгению Павлычу удвоить уважение. (Ф. Достоевский, Идиот) — 'It's a regular plot! It's clear that we must dismiss it with contempt and treat Yevgeny Pavlovich with redoubled respect.'
-
4 ясное дело!
Jargon: in the bag -
5 Ясное дело!
Jargon: in the bag -
6 ясное дело
1) General subject: matter of course, it stands to reason2) Jargon: You can say that again (чаще всего о деньгах и сексе), You said it (чаще всего о деньгах и сексе), you-know-what (чаще всего о деньгах и сексе) -
7 ясное дело
of course, it goes without saying -
8 ясное дело, эти двое полицейских намеревались выполнить свою месячную норму раскрываемости преступлений
General subject: these two cops were clearly out to fulfill their monthly quota, because we weren’t speeding, these two cops were clearly out to fulfill their monthly quotaУниверсальный русско-английский словарь > ясное дело, эти двое полицейских намеревались выполнить свою месячную норму раскрываемости преступлений
-
9 ЯСНОЕ
-
10 ДЕЛО
-
11 дело
ср.1) affair, business, work; occupation, pursuit; lineвмешиваться/лезть не в свое дело — to interfere in other people's affairs, to stick one's nose into smb.'s business
что за дело? (кому-л.) — what is it (to)?, what does it matter (to)?
не у дел — (to be) out of work/job
при деле — to have smth. to keep one busy, to keep oneself busy/occupied
2) только ед. (цель, интересы и т. п.) causeвступать в дело — to go into the action, to come into play
гиблое дело, пропащее дело, дохлое дело — it's a lost cause, hopeless undertaking
дело чьих-л. рук — this is smb.'s handwork/doing
черное дело — dirty deed, crime, black deed
4) (событие, происшествие) affair, business5) обыкн. мн. ч. (положение, обстоятельства) things, matters; affair, occasion, work, doingдело усложняется тем, что — the added complication is that
как его дела? — how is he getting on?, how are things going with him?
ясное дело — matter of course, sure enough
такие-то дела! разг. — so that's how things are!, that is the way it is!
вот это дело! — good!, now you are talking sense!
за чем дело стало? — what's holding matters/things up?, what's the hitch?
дело прошлое — that's a thing of the past, that's all over now
6) (вопрос, предмет чего-л.) matter, point, concernбыть делом далекого будущего — to be a good distance in the future, to be a long way in the future
ближе к делу — come to the point, get down to business
говорить дело — разг. to talk sense, to have a point
дело хозяйское — разг. it's up to you, it's your choice/business
другое дело, совсем другое дело — it's quite another matter, that's a horse of a different colour идиом.
7) обыкн. ед. (специальность)автомобильное дело — motoring, automobile business
бухгалтерское дело — accountancy, accounting
- библиотечное деловоенное дело — soldiering, military science
- военно-инженерное дело
- гончарное дело
- горнорудное дело
- рекламное дело
- скорняжное дело
- стеклодувное дело8) юр. caseвозбуждать дело — (против кого-л.) to bring an action against smb., to take institute proceedings against smb.
отстаивать дело — ( в суде) to fight a suit
пришить дело, намотать дело — сленг to cook up charges against smb.
9) канц. file, dossierличное дело — personal file; personal record(s) мн. ч.
подшить к делу, приложить к делу — to file
10) устар.; воен. action, battle•На самом деле, все происходит как раз наоборот. — What actually happens happens the other way round.
обычное дело — commonplace, something common
••- в том то и дело
- делать дело
- дело в том что
- дело в шляпе
- за дело
- и на словах и на деле
- иметь дело
- испытывать на деле
- как дела?
- между делом
- на деле
- на самом деле
- нет дела
- первым делом
- сделать свое дело
- то и дело
- то ли дело
- употреблять в дело -
12 дело
-
13 дело ясное, что дело тёмное
1) General subject: clear as a mud-spattered windscreen2) Colloquial: as clear as mud (ирон.)Универсальный русско-английский словарь > дело ясное, что дело тёмное
-
14 Д-137
ЙСНОЕ ДЕЛО coll NP Invar sent adv (parenth) or the main clause in a complex sent fixed WO(used to emphasize that what is stated is completely evident, logical) as is apparentnaturallyobviously evidently no doubt (no question) (about it) no two ways about it sure enough ift clear enough (quite clear).Ясное дело, мне хотелось бы познакомиться с ним... (Соколов 1). Naturally I would like to make his acquaintance... (1a).«Мне и вправду скоро нелегко придётся, а если ещё и ты не будешь верить, что мне тогда останется?» - «Без меня, ясное дело, было бы лучше» (Распутин 2). "I really will have a hard time soon, and if you don't believe in me, then what will I have left?" "Obviously, it would be easier without me" (2a)..Когда-то здесь были богатые травянистые места, климат был иной, дождей выпадало в три раза больше. Ну, ясное дело, и жизнь оттого была иная (Айтматов 2)....Once upon a time there were rich grassy places here and a different climate, with three times the present rainfall. Evidently life here was quite different then (2a).«Ясное дело, девушка втрескалась в него по уши» (Искандер 5). "No question, the girl was head over heels in love with him" (5a).Крушения не прекращались. Тогда-то и была создана комиссия... Уполномоченный особого отдела... вызывал их (членов комиссии) по одному и чуть не плакал, упрашивая их поторопиться. «Бросьте вы канитель разводить! Ясное дело - враг орудует» (Максимов 3).. The crashes went on. At this point a commission of inquiry was set up....The representative of the security branch called them (the members of the commission) in one by one and almost wept as he begged them to come to a verdict. "Stop dragging it out! It's clear enough-the enemy is at work" (3a). -
15 Естественно!
Naturally! междометие: -
16 Конечно!
-
17 О-82
ПО ОДНОМУ PrepP Invar advsingly, not all together, following in successionone by oneone at a time (in limited contexts) in single file....Крушения не прекращались. Тогда-то и была создана комиссия... Уполномоченный особого отдела... вызывал их (членов комиссии) по одному и чуть не плакал, упрашивая их поторопиться. «Бросьте вы канитель разводить! Ясное дело - враг орудует» (Максимов 3)....The crashes went on. At this point a commission of inquiry was set up.... The representative of the security branch...called them (the members of the commission) in one by one and almost wept as he begged them to come to a verdict. "Stop dragging it out! It's clear enough-the enemy is at work" (3a).Альбом держат в кабинете Куненко, впускают туда по одному членов правления и запирают снаружи каждого на десять минут (Аксенов 12). The album was kept in Kunenko's office, and they let in one member of the Union board at a time for ten minutes and locked the door from the outside (12a) -
18 У-187
ПО УШИ ПО САМЫЕ УШИ both coll PrepP these forms only adv (intensif))1. влюбиться, влюблён и т. п. в кого \У-187 (to be or fall) deeply (in love): (be (fall)) head over heels (in love with s.o.)(be (fall)) madly (in love with s.o.).«Ясное дело, девушка втрескалась в него по уши» (Искандер 5). uNo question, the girl was head over heels in love with him" (5a).(Войницкий:) Дайте себе волю хоть раз в жизни, влюбитесь поскорее в какого-нибудь водяного по самые уши... (Чехов 3). (V.:) Let yourself go for once in your life and fall madly in love with a river-god... (3c).2. \У-187 уйти, погрузиться во что, увязнуть, бытье в чём, often в работе, в хлопотах и т. п. (to have become) fully overwhelmed by and deeply involved in (some work, concerns etc): (be (sink)) uptoone'ears (neck) (in sth.)( usu. in refer, to work) (be) awash (in sth.).(Иванов:)...Я поддался слабодушию и по уши увяз в этой гнусной меланхолии... (Чехов 4). (I.:).. I've given way to cowardice and am sunk up to my ears in this loathsome melancholy.. (4a).Когда день полон грохота и человек по уши погружён в котел войны, он не в силах понять, увидеть свою жизнь... (Гроссман 2). When a man is plunged up to his neck into the cauldron of war, he is quite unable to look at his life and understand anything... (2a).3. бытье, сидеть, увязнуть в долгах - влезть, залезть в долги \У-187 (to be or get) very deeply (in debt): (be (sink)) up to one's ears (neck) in debt(be) mired (buried) in debts (be) deep in the hole. -
19 по одному
[PrepP; Invar; adv]=====⇒ singly, not all together, following in succession:- one by one;- [in limited contexts] in single file.♦...Крушения не прекращались. Тогда-то и была создана комиссия... Уполномоченный особого отдела... вызывал их [членов комиссии] по одному и чуть не плакал, упрашивая их поторопиться. "Бросьте вы канитель разводить! Ясное дело - враг орудует" (Максимов 3)....The crashes went on. At this point a commission of inquiry was set up....The representative of the security branch...called them [the members of the commission] in one by one and almost wept as he begged them to come to a verdict. "Stop dragging it out! It's clear enough-the enemy is at work" (3a).♦ Альбом держат в кабинете Куненко, впускают туда по одному членов правления и запирают снаружи каждого на десять минут (Аксенов 12). The album was kept in Kunenko's office, and they let in one member of the Union board at a time for ten minutes and locked the door from the outside (12a)Большой русско-английский фразеологический словарь > по одному
-
20 по самые уши
• ПО УШИ; ПО САМЫЕ УШИ both coll[PrepP; these forms only; adv (intensif)]=====1. влюбиться, влюблён и т.п. в кого по самые уши (to be or fall) deeply (in love):- (be < fall>) head over heels (in love with s.o.);- (be < fall>) madly (in love with s.o.).♦ "Ясное дело, девушка втрескалась в него по уши" (Искандер 5). "No question, the girl was head over heels in love with him" (5a).♦ [Войницкий:] Дайте себе волю хоть раз в жизни, влюбитесь поскорее в какого-нибудь водяного по самые уши... (Чехов 3). [V.:] Let yourself go for once in your life and fall madly in love with a river-god... (3c).2. по самые уши уйти, погрузиться во что, увязнуть, быть в чём, often в работе, в хлопотах и т.п. (to have become) fully overwhelmed by and deeply involved in (some work, concerns etc): (be < sink>) uptoone'sears (neck) (in sth.); [usu. in refer, to work]⇒ (be) awash (in sth.).♦ [Иванов:]...Я поддался слабодушию и по уши увяз в этой гнусной меланхолии... (Чехов 4). [I.:].. I've given way to cowardice and am sunk up to my ears in this loathsome melancholy.. (4a).♦ Когда день полон грохота и человек по уши погружён в котел войны, он не в силах понять, увидеть свою жизнь... (Гроссман 2). When a man is plunged up to his neck into the cauldron of war, he is quite unable to look at his life and understand anything... (2a).3. быть, сидеть, увязнуть в долгах по самые уши ; влезть, залезть в долги по самые уши (to be or get) very deeply (in debt):- (be < sink>) up to one's ears (neck) in debt;- (be) deep in the hole.Большой русско-английский фразеологический словарь > по самые уши
- 1
- 2
См. также в других словарях:
ясное дело — См … Словарь синонимов
ясное дело — вводное выражение и частица 1. Вводное выражение. То же, что «конечно, понятно, ясно». Выделяется знаками препинания, обычно запятыми. Подробно о пунктуации при вводных словах см. в Приложении 2. (↑Приложение 2) Немцы, ясное дело, радуются да… … Словарь-справочник по пунктуации
ясное дело — Разг. Неизм. Конечно, безусловно. Уже несколько телеграмм послано в Москву… Ясное дело, что тут… что то неладное. (Д. Фурманов.) Коробка… не лезла в форточку. «Ясное дело, надо окно вскрывать», – сказал Николка, слезая с подоконника. (М. Булгаков … Учебный фразеологический словарь
Ясное дело — Разг. Экспрес. Ясно же; конечно, безусловно. Ясное дело, что они добивались приглашения Евгения Константиныча и не получили его (Мамин Сибиряк. Горное гнездо) … Фразеологический словарь русского литературного языка
Ясное дело — Разг. То же, что известное дело. ФСРЯ, 134 … Большой словарь русских поговорок
ясное дело — см. ясный; в зн. вводн. словосоч. Конечно, безусловно … Словарь многих выражений
дело — Занятие, ремесло, мастерство, рукоделие, профессия, работа, труд, действие, процесс, спор, суд, тяжба. Громкое дело. Уголовное дело.. Ср. . См. битва, действие, заботиться, занятие, нужда, предприятие, произведение, работа, сделка, случай, суть… … Словарь синонимов
ДЕЛО — Волочильных дел мастер. Народн. Шутл. Карманный вор. СРНГ 5, 69. Гробовых дел мастер. Жарг. шк. Шутл. ирон. Учитель труда. (Запись 2003 г.). Жопных дел мастер. Жарг. мол. Шутл. Врач проктолог. Вахитов 2003, 55. Заплечный дел мастер. Разг. Устар.… … Большой словарь русских поговорок
ДЕЛО БЫЛО В ПЕНЬКОВЕ — ДЕЛО БЫЛО В ПЕНЬКОВЕ, СССР, киностудия им. М.Горького, 1957, ч/б, 100 мин. Социальная молодежная киноповесть. По одноименной повести Сергея Антонова. Это история о деревенском парне трактористе Матвее Морозове, озорном, незаурядном, мятущемся.… … Энциклопедия кино
ДЕЛО ЯСНОЕ, ЧТО ДЕЛО ТЕМНОЕ — присл. Что то непонятное, неясное. Не твое собачье дело присл., груб. Не твое дело, не вмешивайся. То же : Не твоего собачьего ума д ело. Не в длине дело, надо управлять умело посл., груб. Речь может идти о длине полового органа … Толковый словарь современных разговорных фразеологизмов и присловий
Дело ясное — что дело темное ничего нельзя понять … Словарь русского арго